Previous Entry Share Next Entry
О знании иностранного языка
Ты записался?
liberties
Всем известно, что практически везде говорят на английском. Во Франции тоже говорят, когда не притворяются.

Ездила с нами Лена. Лена - чудесный человек, а английский знает на уровне "посчитать". При этом общаться с иностранцами для нее совершенно не проблема. Она к ним мило обращается по-русски и, если не понимают, повторяет на языке жестов. Иногда, правда, бывают казусы. Например, она подошла к кассе и спросила "сколько стоит билет туда-то", ей ответили. Она говорит - 9 евро. Оказалось, 6-90. Но цифра 9 там, во-первых, определенно была, во-вторых Лену все-таки прекрасно поняли.

Другое дело я. Я английский знаю плохо. То есть по работе иногда читаю тексты на английском, но при общении всегда разговариваю с переводчиком. Я всегда понимала, что отвечали Лене и могла перевести. Это мне даже напоминала ситуацию, когда мы гуляли по Парижу с девушкой, которая великолепно говорила на французском. Но говорить при этом отказывалась. Мы общались с французом, который понимал немецкий так. Он говорит на французском, она мне переводит, я отвечаю по-немецки. Сейчас я еще и немецкий почти не помню.
По первости, я старалась строить фразы правильно и спрашивала Митьку "как будет", потом начала заменять несколькими словами или показывать то, что не знаю. Несколько раз вообще заметила за собой фразы "на английском" "Give me drei hundred gram of olives" и "Just a minute, wir besprechen it".
Это при том, что я иногда "данке" забываю. Короче, надо пойти учить английский уже.
Единственное, что порадовало, так это то, что в музеях все истории-описания я с листа перевожу. Видимо практика чтения сказывается.

  • 1
Хи-хи, я тоже иногда немецкие словечки в английскую фразу вставляю - когда не знаю како-то слова по-английски, память услужливо подставляет немецкое слово :)))

Самое забавное, что слова "три" и "обсудим" я знаю по-английски. Почему вылезает - непонятно.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account